a-musikhin: Gutta пишет: поделитесь своим мнением об име МАГН Магн - рус. (из лат. magnus великий); англ. Magnus Магнус, фр. Magne Мань
a-musikhin: marisha пишет: какое написание имени правильнее Милентий или Мелентий? Мелетий - рус. (из греч. meletios заботящийся); разг. Мелентий marisha пишет: деду написали Саввотиивич.(Но ведь Саввотий другое имя?) godro совершенно прав. Имени Саввотий не существует. Савватий рус. (из греч. Sabbation субботний, родившийся в субботу); ит. Sabbatino Саббатино; рус. сокр. Сава, Ватя, Савел, Савёл рус. разг. К сожалению, безграмотность канцеляристов была, есть и, наверное, будет существовать. А посему и новые имена и фамилии будут плодиться. А страдают при этом ни в чем неповинные люди. У моей знакомой при смене паспорта отцу вместо фамилии Рыжов написали Рыжев. И она уже стала Рыжева. Несколько раз видел по телевизору сюжеты, когда людям меняли таким образом фамилии, а потом они оказывались или в списках уже умерших, или им не хотели выдавать пенсию и т.п. Поменять одну букву элементарно просто, а вот восстановить свою исконную фамилию - набегаешься до умопомрачения. И далеко не всегда успешно. marisha пишет: Подскажите в древо какое лучше отчество вписать? Здесь я тоже полностью согласен с Михаилом.
Gutta: a-musikhin, спасибо за Магна. Но я нашла в обычных словарях, что *фр. Magne * переводится как *способ, манера*. Ваши данные насчет имени откуда?
a-musikhin: Gutta Мои данные вот отсюда: Справочник личных имен народов РСФСР / Под ред. А.В. Суперанской, Ю.М. Гусева. - 3-е изд., испр. - М., 1987. - С. 490.
Gutta: a-musikhin, спасибо. Прочитаю.
Ронин: Встретил такое имя в метрике - Ксеновья или Ксеновия. Не правильно прочитал или есть такое?
godro: Ронин пишет: Не правильно прочитал или есть такое? Xena - Зена. Так зовут героиню одного американского фэнтезийного телесериала. Видимо, Ксеновия должна быть тождественна Зеновии. Наверно, проблемы перевода у слишком умного дьячка. Или есть другие версии?
Ронин: У меня вариантов нет, я вначале думал, что это вообще ошибка, а имя - Ксения должно быть. Потом посмотрел каких только имен не бывает :)))... Но первая буква точно "кси".
a-musikhin: Привожу любопытный фрагмент из мемуаров вятского священника Николая Агафонникова, наглядно показывающий, как совершалось наречение при крещении детей. Дело происходило в 1860-х гг. в селе Лекма (Лекомское) Слободского уезда Вятской губ. "...много страдали мои оба родителя и от произвола местного настоятеля, протоиерея Иоанна, кажется Кибардина, бывшего к тому же тогда еще и грозным на весь округ благочинным. ... Много осталось от этого времени в памяти моих родителей и курьезов, по поводу произвола этого лекомского временщика. Так, например, я запомнил, как они рассказывали о наречении им имени родившихся младенцев в приходе. Приезжают с крещением. Предлагают этому благочинному свое намеченное ребенку имя. Нет, извините, ни в каком случае он не согласится дать имя, желательное родителям и родичам младенца. А вот пожалуйте - сегодня муч. Лампада, и будет Лампад, а особенно, если ребенок от девицы, (который и записывался в метрики "незаконнорожденным сыном девки"), - то уж тут без всяких разговоров непреклонный и суровый протопоп назначал свое имя, вроде "Пигасий", "Асигкрест", "Хустозат", "Голиндуха" и пр. И вот, по словам родителей часто бывали такие курьезы: бабка, привозившая ребенка для крещения, забывала потом имя, произвольно и самовольно данное протопопом и, принося младенца для крещения, коверкала имя и смешила этим даже и самого строгого Зевса-настоятеля. "Как зовут ребенка?" , - спрашивает дьякон при причащении. - "Подсвечник, отец дьякон". - "Как Подсвечник?! Такого имени нет". Справляется в метрике - оказывается, "Лампад". Другая бабка - на этот же вопрос отвечает: "Пегашко, отец дьякон, Пегашко". Это значит Пегасий. Вместо Хустозад звали Худозад (вот вам и ненорматив! - А.М.), вместо Асигкрест - Секрет, вместо Лупп - Лупентий и т.д. И все это благодаря непонятному упорству временщика о. протопопа". (о. Николай (Агафонников). Семейная хроника // Династия Агафонниковых. Статьи. Воспоминания. Дневники / сост. Н. Ржевская. - Подольск. - С. 25-26 (Приложение). - Серия: Культурно-историческое наследие города Подольска. - Т. IV) (Год издания почему-то нигде не указан) http://podolsk-news.ru/MemuariAgafonnikova.pdf
a-musikhin: Несколько выше в тех же воспоминаниях о том же настоятеле: "...покойные родители рассказывали, как он самолично назначал имена новорожденным, особенно "незаконнорожденным" (т.е. внебрачным детям девиц и вдов). Какое имя придется в день рождения или в 8-й день по рождении - такое и давал, причем, если было не одно имя, право выбора принадлежало уж ему, а не родным младенца. И в одно прекрасное время он дал двум младенцам такие имена - одному "Лампад", а другому - "Пигасий". Приносит бабушка первого к святому причащению. Спрашивают: "Как имя младенца?". "Подсвечник" - отвечает бабушка. Пришлось свериться в метриках, чтобы установить правильное название имени. Приносит другая второго. "Имя младенца?" - спрашивают. "Пегашко, бачко, Пегашко. Эдак, ты сам дал". Словом, этот протопоп был типом того николаевского времени, когда режим был всюду и везде "дубинный"..." (С. 4-5)
alison: А Мартин чье имя? Валентина
a-musikhin: alison Мартин - рус. из лат. Martinus производное от Mars, Martis. Марс - в римской мифологии имя бога войны, отождествлялся с греч. Ареем.
alison: a-musikhin , одна моя бабушка была католичка, а брат у нее был Мартин. Может это имя быть католическим? Имена предков мужа - Фирс, Веденей, Зотик, Валентина
godro: alison пишет: Может это имя быть католическим? Может быть и православным, и католическим. В метриках писали Мартин, а в быту говорили Мартын - отсюда фамилия Мартынов.
a-musikhin: alison Конечно, я просто поленился дописать конец статьи. Вот он: разг. Мартын; англ. Martin Мартин, фр. Martin Мартен, нем. Martin(us) Мартин, Мартинус, ит. Martino Мартино; англ. сокр. Mart, Marty, Martie Март, Марти. С моей дочерью в одной группе учится негр из Камеруна, католик, его зовут Мартин (одно из имен)
Ронин: несколько раз попалось "Уарова дочь"... что за Уар такой ?? :)))
старатель: Ронин пишет: что за Уар такой Обычное календарное имя. В разговорной форме - Увар. От него распространенная фамилия Уваров.
Ронин:
Ронин: Есть такое имя от лат. лупус... неужели волк? или другое значение?
a-musikhin: Ронин пишет: неужели волк? Роман, ты прав. Лупп - рус. из лат. lupus волк; разг. Лупан.
a-musikhin: Ронин пишет: что за Уар такой ?? Увар - рус. из лат. Varus фамильное имя в роде Квинтилиев, возможно из varus кривоногий; церк. Уар, сокр. Вара.
alex66: В ревизской сказке 1834г вместо имени жены, сделана запись " по ино". Неправославное имя, иноверка? Так это понимать или есть другие мнения?
старатель: Для ревизской сказки не имела значения конфессиональная принадлежность. Приведите запись полностью. Тогда может быть удастся что-то понять.
Ронин: Встретилось такое имя, в инете ничего разумного :)) не нашел
Nath: Ронин в Словаре русских личных имен Н.А. Петровского есть Разумник Слав. редк. Отч.: Разумникович, Разумниковна Производные: Разя, Зума, Ника [заимств. из ст.-слав. яз., где появмлась как калька с греч. Ср. греч. Synesios. От synesis - рассудок, разум] Им. 7 марта, 25 декабря
Ронин: Понято, спасибо
scorpio: Интересно, а откуда в православных именах появилось имя Фиона, я долго не могла понять что за имя такое, т.к. пишется в начале 1900х гг. Хioния, а потом в 18веке встретилось написание с латинским ф - Fiона. "Фиона" - имя кельтское. В переводе означает "прекрасная, чистая, белокожая, светловолосая девушка". Прочинала, что имя впервые появилось в 18 веке в поэме шотландского поэта Джеймса Макферсона. Интересно, откуда его узнали в 19в. сибирские крестьяне?
a-musikhin: Есть два разных имени: Хиония - рус. (из греч. Chione<chion снег, снежная; в греч. мифологии Хиона - дочь Борея; ср. Снежана); рус. разг. Хиона, Хина, Фиония (стар.). Дни ангела и святые: 16 апреля, 16 июля - мученицы. Феония - рус. (из греч. theos - бог и noos - мысль, разум); рус. разг. Феона. День ангела 11 ноября. Как видите, оба имени происходят из греческого языка, и оба существовали в православном месяцеслове. Так что нет ничего удивительного в том, что они бытовали среди сибирских крестьян.
scorpio: a-musikhin , спасибо за такое внятное разъяснение, сама бы я точно не нашла. Меня смутило английское написание - Fiона, она так в метриках записана, а в исповедных -Хиония. Как все же приятно общаться с интеллигентными людьми в наше кибернастоящее, я приятно поражена...